Оригинал Святослав Князев , «Свободная пресса» – svpressa.ru 05.02.2017, 10:58
Агрессивно насаждаемый на Украине язык — это большой исторический фейк
Официальный Киев выходит на новые рубежи борьбы с русским языком. Крупнейшие фракции Рады подготовили совершенно оторванный от реальности законопроект, делающий украинский язык обязательным в государственной и общественной сфере. Согласно ему, по-украински в принудительном порядке хотят заставить говорить не только чиновников, но даже продавцов в магазинах и официантов в ресторанах. Исключительно украинский язык обязаны будут использовать средства массовой информации. Книг на «других» языках, по мнению законодателей, не может издаваться больше, чем было напечатано на «мове».
На 100% «украинизованы» будут высшие учебные заведения. За отказ использовать украинский язык педагогов, продавцов, кассиров, журналистов и чиновников будут штрафовать на крупные суммы денег. А тех, кто посмеет рассказать о «мове» анекдот и призвать к введению в стране двуязычия, просто отправят за решетку. На фоне обнародования скандального законопроекта, некоторые деятели даже призвали пойти дальше и заменить[1] на Украине кириллицу на латиницу, чтобы быть ближе к Европе…
Происходящее можно было бы списать на дешевый PR и посчитать блажью «слуг народа», но участие в разработке законопроекта членов всех крупнейших фракций парламента и официальная поддержка со стороны правительства свидетельствуют о том, что все это — чрезвычайно серьезно.
Более того, еще перед тем, как текст законопроекта был обнародован, произошла массированная пиар-подготовка общества к его восприятию — в частности, армия троллей растиражировала в соцсетях недавнее откровенно нацистское выступление в Конституционному суде Украины директора Института украинского языка НАНУ Павла Гриценко, в котором он в, частности, заявил, что «русскоязычное население» на Украине якобы придумали КГБ и КПСС.
В общем, все пока идет к тому, что закону — быть. И судя по тому, как быстро и активно его продвигают, он явно должен, помимо стратегической «дерусификации», решить еще какую-то задачу — например, мобилизовать для неких целей националистический электорат или послужить для него «перемогой» — отвлекающим фактором от провалов в экономике и внешней политике.
В принятии закона, правда, есть три большие загвоздки.
Первая — под его негативное воздействие попадают не только «носители русской культуры», которых находящиеся при власти на Украине ультраправые популисты уже давно людьми не считают, но и несколько сот тысяч граждан стран-членов ЕС — живущих под властью Киева венгров, румын, болгар и поляков. Поэтому реакция Европы на подобное законотворчество будет заведомо неоднозначной.
Вторая — судя по результатам исследования американского Gallup, в быту по-русски разговаривает около 83% населения Украины (очевидно, с учетом лиц, использующих суржик). Это косвенно подтверждает и статистика поисковых запросов Google и Яндекс. Те «67%», для которых украинский якобы является родным, возникли по итогам переписи населения, а такие результаты не являются социологически корректными, так как значительная часть опрошенных ошибочно называла «родным» язык, исходя из своего гражданства, а не из того, как с детства общается со своими родными и близкими. И когда прокиевская часть русскоязычного населения почувствует на себе результаты принятия нового закона, ее настроение может резко ухудшиться…
Третья — разворачивающийся вокруг принятия закона скандал может быть чреват тем, что в информационном поле всплывут материалы, из которых будет следовать: украинский язык в его современном виде является результатом грандиозного исторического мошенничества, и это явно не добавит ему популярности…
Дело в том, что, вопреки разного рода современным манипуляциям, ни во времена Древнерусского государства, ни в эпоху польско-литовского господства над юго-западными территориями, никто ни о каком украинском языке не слышал.
В средние века русичи говорили на русском (или «руском») языке. И в дальнейшем — ничего не изменилось. В документах 1556 — 1561 гг. и 1581 г. четко указывается, что, например, на Волыни в ходу был «русский» (именно так — с удвоенным «с») язык («речь русская»). В 1596 и 1619 годах в «Лексике» Зизания и «Грамматике» Смотрицкого упоминаются «рускiй диалект» и «рускiй язык». Именно русский язык официально использовался в деловодстве Великого Княжества Литовского.
Конечно, на территориях, находящихся под властью иноземцев, русский язык в какой-то мере трансформировался. В XVI — XVII веках на него не могла не повлиять агрессивная полонизация. Но все же на территории современной Украины и современной России говорили на различных диалектах одного и того же языка! И это признавал, в частности, даже первый ректор Киевского университета Михаил Максимович, друг Гоголя, который считался большим любителем всего малороссийского. Оба «наречия» вместе он называл органическим целым русской речи.
Создателем литературного украинского языка современные киевские филологи называют российского офицера Ивана Котляревского. Однако тот всего лишь написал литературную пародию на «Энеиду» Вергилия, используя, чтобы подчеркнуть смешную нелепость произведения, простонародное «малороссийское наречие». С таким же успехом сегодня некоторые литераторы используют молодежный сленг или «йазык падонкафф».
Лишь к середине XIX века, когда небольшая группа левых романтиков заговорила о существовании отдельной южнорусской (не украинской!) народности, зашла речь и о том, что у этой %D
|