Оригинал «КМ онлайн» – km.ru 29.04.2017, 18:51
«Нас ждут огромные перемены и массовое обогащение». Украинцам все настойчивее предлагают переходить на латиницу
В сети появился проект латинского алфавита украинского языка – Manifest ukraїnśkoї latynky ("Манифест украинской латиницы". – Авт.). Проект опубликовало[1] интернет-издание "На часі".
"Редакция "На часі" выступает за переход украинцев на латиницу. Поскольку изменения всегда начинаются с себя и единомышленников, мы призываем коллег из онлайн-медиа приобщиться и предлагаем свой вариант адаптированной латиницы", - цитирует[2] сообщение "Вести-Украина".
Изображение с сайта nachasi.com
"Латиница – первый шаг к английскому как универсальному языку общения", – в числе прочего аргументируют авторы свою инициативу.
Стоит отметить, что инициатива не нова. Первые украинские тексты латиницей датируемые XVI—XVII веками, написаны польским или чешским алфавитом. Первым в XIX веке установить латинскую письменность пытался Иосиф Лозинский – ученый и священник из Львова. В основу был положен польский алфавит с добавлением некоторых чешских букв. Позже модифицированный вариант без польских диграфов предложил чешский славист Йозеф Иречек.
Спор между сторонниками этих двух вариантов, а также между противниками и сторонниками использования латиницы вообще известен как "азбучная война". В XIX—XX веках латиницей пользовалась бюрократия Галиции под австрийской властью.
В январе 2010 года Кабинет министров Украины издал постановление, в котором упорядочил правила транслитерации украинского алфавита латиницей, утвердив таблицу транслитерации. Эти правила применяются, в частности, для выдачи заграничных паспортов гражданина Украины. Главной особенностью этого стандарта является то, что в его основу положено английское правописание, а также полностью опущено смягчение мягким знаком.
"Сначала в форме шутки, а потом всерьез"
В апреле львовский журналист Остап Дроздов в эфире ток-шоу "Прямым текстом" на телеканале ZIK заявил о необходимости перевода украинского языка на латиницу.
"Европа – это латиница, весь прогрессивный, цивилизованный мир, в который мы стремимся, – это латиница (...) Почему бы Украине хотя бы не задуматься, почему бы с кириллицы, которая является основой "русского мира", не перейти на латиницу, которая является основой свободного мира?" – сказал Дроздов.
В январе этого года украинский журналист (и бывший пресс-секретарь СБУ) Станислав Речинский написал в своем фейсбуке: "В перспективе неплохо было бы сначала в форме шутки, а потом всерьез перейти на латиницу. Чем больше мы будем отличаться от РФ – тем лучше. Чем дальше от РФ – тем лучше. Это поколение должно оставить потомкам границу, жесткий визовый режим, "китайскую стену" и сильнейший заряд ненависти к московитам как носителям антиукраинской идеологии". Позже Речинский удалил свое обращение.
В марте аналогичную мысль высказал украинский предприниматель и политический деятель Геннадий Балашов.
"Так наши дети смогут теснее сблизиться с технологиями, двойные клавиатуры останутся в прошлом, а английский язык будет лучше усваиваться, – заявил Балашов. – Украина окунется в мировой процесс производства и потребления. Нас ждут огромные перемены и массовое обогащение граждан Украины", – заявил Балашов.
Казахи забудут Кирилла и Мефодия
В начале апреля президент Казахстана Нурсултан Назарбаев поручил[3] правительству страны разработать график перехода к использованию для записи казахского языка латиницей вместо кириллицы – документ должен быть готов до конца года.
При этом президент отметил, что к 2025 году необходимо перевести печать всех книг, периодических изданий и деловой документации на латинский алфавит.
По словам Назарбаева, это решение связано с объективными причинами: казахский алфавит имеет тюркские корни, а турецкий стал языком межнационального общения уже на большей части материка.
Эксперты сомневаются в эффективности такой инициативы.
"Очень долго казахский алфавит был на кириллице, а если переход все-таки состоится, то кириллица все равно останется. У меня есть сомнения по поводу реального перехода на латиницу, это не очень эффективный шаг и ощутимых последствий не принесет", – прокомментировал “Газете.Ru” директор Евразийского коммуникационного центра Алексей Пилько.
В 80-90-х годах прошлого века на латиницу перешли ряд стран бывшего СССР: Молдова – в 1989 году, Азербайджан и Туркменистан – в 1991-м, Узбекистан – в 1993-м.
Автор: Артем Никулин
Ссылки
[2] – | "Нас ждут огромные перемены и массовое обогащение". Украинцам все настойчивее предлагают переходить на латиницу. В сети появился новый вариант украинского алфавита | Украина | Вести
27.04.2017, 16:21
vesti-ukr.com/strana/236210-latinitsa
|
|